Foto: Saíra-sete-cores
CANÇÃO NATIVA
Por: Vanda Lúcia da Costa Salles (Brasil)
Nas ruas da vida
uma mulher caminha suas dores
entre homens de pedra
tão-só, mas tão só
que uma estrela cadente atravessa
o espaço em tempo
No tempo,
a fantasia pendurada desmascara
a face da quintessência
No alpendre de uma casa antiga,
de súbito
uma criança rasga o ventre da tarde
cantando utopias
Ah! O que seria de nós se não fosse a poesia?
*********************************
NATIVE SONG
By: Vanda Lúcia da Costa Salles (Brazil)
On the streets of life
a woman walks her pains
men stone
just-so, but only
a shooting
star crosses
space-time
Time,
The
fantasy hanging unmasks
the face of the quintessence
On the porch
of an old house
suddenly
The child rip
the belly afternoon
singing utopias
Ah!
What would we do if it were not poetry?
****************************
LA CANCIÓN NATIVA
Vanda Lúcia da Costa Salles (Brazil)
En las calles de la vida
una mujer pasea sus dolores
entre los hombres de piedra
sólo-así, pero sólo
una estrella
fugaz cruza
el espacio-tiempo
Tiempo,
El colgamiento imaginario desenmascara
la cara de la quintaesencia
En el porche
de una casa vieja
de repente
un niño se
desgarra el vientre de la tarde
Y canta
las utopías
¡Ah! ¿Qué
nosotros haríamos si él la poesía no sea?
**********************************************************
PROJETO: CARTA, CONTO, RAP OU POESIA PARA MALALA YOUSAFZAY
Em continuidade ao Projeto do livro estudantil: CENTELHA MÁGICA, convidamos os alunos do Ciep 121- Marambaia, a participar do 1º Trabalho de pesquisa e construção poética.
Turma(s): 801,802 e 901/2013
Profª.: Vanda Lúcia da Costa Salles
Disciplina: Língua Portuguesa
Data de entrega dos trabalhos: 21/02/2013