CANÇÃO NATIVA
Por: Vanda Lúcia da Costa Salles (Brasil)
Nas ruas da vida
uma mulher caminha suas dores
entre homens de pedra
tão-só, mas tão só
que uma estrela cadente atravessa
o espaço em tempo
No tempo,
a fantasia pendurada desmascara
a face da quintessência
No alpendre de uma casa antiga,
de súbito
uma criança rasga o ventre da tarde
cantando utopias
Ah! O que seria de nós se não fosse a poesia?
*********************************
NATIVE SONG
By: Vanda Lúcia da Costa Salles (Brazil)
On the streets of life
a woman walks her pains
men stone
just-so, but only
a shooting
star crosses
space-time
Time,
The
fantasy hanging unmasks
the face of the quintessence
On the porch
of an old house
suddenly
The child rip
the belly afternoon
singing utopias
****************************
LA CANCIÓN NATIVA
Vanda Lúcia da Costa Salles (Brazil)
En las calles de la vida
una mujer pasea sus dolores
entre los hombres de piedra
sólo-así, pero sólo
una estrella
fugaz cruza
el espacio-tiempo
Tiempo,
El colgamiento imaginario desenmascara
la cara de la quintaesencia
En el porche
de una casa vieja
de repente
un niño se
desgarra el vientre de la tarde
Y canta
las utopías
¡Ah! ¿Qué
nosotros haríamos si él la poesía no sea?
**********************************************************
PROJETO: CARTA, CONTO, RAP OU POESIA PARA MALALA YOUSAFZAY
Em continuidade ao Projeto do livro estudantil: CENTELHA MÁGICA, convidamos os alunos do Ciep 121- Marambaia, a participar do 1º Trabalho de pesquisa e construção poética.
Turma(s): 801,802 e 901/2013
Profª.: Vanda Lúcia da Costa Salles
Disciplina: Língua Portuguesa
Data de entrega dos trabalhos: 21/02/2013
Nenhum comentário:
Postar um comentário